top of page

卞之琳(1910—2000)

 

江苏海门人。中国现代诗人,翻译家,文学批评家。曾任中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国莎士比亚研究会副会长。曾于1947年应英国文化委员会的邀请以旅居研究员待遇作客牛津一年。其间访问过莎士比亚故乡,观看过莎剧演出。1952年任北京大学文学研究所(后分出外国文学研究所,改为隶属中国社会科学院)研究员,研究项目为莎士比亚。1954年开始研究莎士比亚时代背景,比较各家文本考订,参考各家评论,试用马克思主义观点阐释莎士比亚,同时试用相应保持原貌格律、基本上不变动诗体部分行数的方式,即用每行五音组的格律诗译英文“素体诗”,翻译莎士比亚,实行等行翻译,对文体和双关等特别考究。至“文化大革命”前,发表了《莎士比亚的悲剧<哈姆雷特>》(1956)、《莎士比亚的悲剧<奥赛罗>》(1956)、《<里亚王>的社会意义和莎士比亚的人道主义》(1964)、《莎士比亚戏剧创作的发展》(1964)。莎士比亚悲剧《哈姆雷特》译本出版于1956年。“十年动乱”期间莎士比亚研究工作间断。1977至1984年间译出了莎士比亚四大悲剧中的另外三部,与《哈姆雷特》合为一集,名为《莎士比亚悲剧四种》,1988年出版。而以“四大悲剧”为中心的若干篇长短评论修订编为一集,题为《莎士比亚悲剧论痕》,由北京三联书店出版。

bottom of page