top of page

王佐良(1916—1995)

 

诗人、翻译家、教授、英国文学研究专家,浙江上虞人。1929年至1934年,在武昌文华中学读书。1939年毕业于西南联合大学外语系(原清华大学外语系),留校任教,1947年赴英国牛津大学为攻读英国文学研究生。1949年回国后,历任北京外国语学院教授、英语系主任、副院长,社会科学院外国文学研究所研究员,中国莎士比亚研究会副会长、中国译协理事、北京市译协副会长,《莎士比亚研究》编委。五十年代起以双向翻译从事文化交流和文学研究,把中国戏剧文学名著《雷雨》等作品译成英文,把英诗多种移译为中文,主张以诗译诗,存原诗风貌;研究英国文学的中英文论著,以文艺复兴时期和现代诗歌两个领域为主。在上世纪五六十年代,他与许国璋、吴景荣曾被誉为新中国的“三大英语权威”。他为新中国英语教育和英语翻译所做出的贡献,已有不少文章做过回忆和论述。他对英国文学的两个领域,即文艺复兴时期文学和现代诗歌作过深入研究,有着独到的见解,曾在国内著名文学刊物及英国伦敦文学刊物《今天的生活与文学》发表过多篇论文。关于莎士比亚的论文有《英国诗剧与莎士比亚》(《文学评论》第2期,1964年。1980年收入到他的《英国文学论文集》,《莎士比亚研究》创刊号,1983)、《白体诗里的想象世界——论莎士比亚的戏剧语言》(《莎士比亚研究》第2期,浙江文艺出版社,1984年)、《白体诗里的想象世界——二论莎士比亚的戏剧语言》(《莎士比亚研究》第3期)。1991年出版专论《莎士比亚绪论,兼及中国莎学》。1988年参加了第23届国际莎士比亚会议。

bottom of page